Uma Abordagem Sistemática para a Excelência em Serviços Tradução

En M21Global, la mejora continua no es solo una práctica, sino una cultura arraigada en todos nuestros procesos. Cada valoración y resultado obtenido se analiza minuciosamente, se comunica a nuestro equipo y se registra en nuestras bases de datos. Esta práctica sistemática nos permite evolucionar y perfeccionar nuestros servicios de forma persistente.

Nuestro compromiso con la mejora continua, combinado con la búsqueda incesante de la excelencia, es un reflejo de nuestra dedicación a alcanzar la satisfacción total de nuestros clientes. Un compromiso que se ve reforzado por nuestra adhesión a las normas de calidad certificadas por la ISO 17100.

Adoptamos el ciclo PDCA, un enfoque clásico y probado para la mejora continua.

Ciclo PDCA en M21Global: un enfoque sistemático para la excelencia en la traducción

PLANEAR (Plan)

Objetivo del cliente: antes de iniciar el proyecto, buscamos entender en profundidad el objetivo del cliente. Esto puede implicar comprender el público destinatario de la traducción, el tono deseado, las especificidades culturales y otros detalles pertinentes.

Análisis de las necesidades: evaluamos los textos que se van a traducir, identificando terminologías específicas, matices lingüísticos y otros posibles desafíos.

Plan de acción: basándonos en nuestro análisis, elaboramos un plan de acción detallado, que incluye la selección del glosario adecuado, la asignación de traductores y revisores especializados y la fijación de plazos.

HACER (Do)

Metodologías definidas: implementamos las mejores prácticas de traducción, garantizando que cada palabra se traduce con precisión y en contexto. Las herramientas tecnológicas desarrolladas internamente en M21Global se utilizan para garantizar la eficacia y la coherencia.

Colaboración: promovemos la colaboración entre traductores, revisores y otros miembros del equipo para garantizar que el proyecto se ejecute de manera coherente.

EVALUAR (Check)

Control interno: Control interno: a través de nuestras soluciones tecnológicas, supervisamos continuamente el progreso y la calidad de la traducción, identificando las áreas que pueden necesitar atención adicional.

Comentarios del cliente: valoramos la opinión de nuestros clientes y, por lo tanto, fomentamos la revisión colaborativa. Este paso nos permite asegurarnos de que la traducción coincide con las expectativas y necesidades del cliente.

Comparación de objetivos: evaluamos el resultado final en relación con los objetivos planteados inicialmente, asegurando que se han alcanzado todas las metas.

ACTUAR (Act)

Implementación de mejoras: cualquier desviación identificada en la fase de evaluación se corrige con prontitud. Además, utilizamos este aprendizaje para mejorar nuestros procesos internos.

Compromiso con la excelencia: en M21Global, la mejora continua no solo es un objetivo, sino una práctica diaria. Buscamos constantemente formas de mejorar el nivel de nuestros servicios, reforzando nuestro compromiso con la satisfacción total del cliente y la calidad certificada por la ISO 17100.

tradução especializada

As 3 Fases do Controlo de Qualidade Nos Nossos Serviços de Tradução

En M21Global, la calidad no es solo un objetivo, sino una promesa que hacemos a nuestros clientes. Cada traducción que realizamos se somete a un riguroso proceso de control de calidad, lo que garantiza que cada palabra traducida sigue los más altos niveles de calidad y cumple con la certificación de calidad ISO 17100.

Antes de iniciar cualquier proyecto, preparamos cuidadosamente el glosario que vamos a utilizar, adaptándolo a las especificidades del texto que se desea traducir. Este glosario se envía al cliente para su revisión, asegurando así la coherencia terminológica de la traducción.

Durante la traducción, utilizamos herramientas tecnológicas desarrolladas internamente para controlar continuamente la calidad de la traducción, identificando y corrigiendo cualquier desviación de los niveles establecidos.Esta es la primera fase del Control de Calidad.

Tras finalizar la traducción, el traductor revisa su propio trabajo, centrándose en los aspectos que pueden mejorarse. 

Una vez finalizada la traducción, pero antes de pasar a la revisión, se vuelve a analizar el trabajo del traductor. Cualquier inconsistencia se le comunica rápidamente para que pueda corregir su trabajo a tiempo y garantizar que la traducción entregada cumple con nuestros criterios de calidad.Esta es la segunda fase del Control de Calidad.

A continuación, un revisor especializado revisa la traducción, comparando el texto original con la traducción y corrigiendo cualquier imprecisión que pueda quedar en el texto.

Por último, el gestor del proyecto verifica el trabajo realizado, la conformidad de la traducción con el glosario, así como el formato y otros detalles esenciales.Esta es la tercera y última fase de nuestro proceso de Control de Calidad.

Solicite un presupuesto de traducción ahora

No pierda tiempo: ¡pida presupuesto y conozca las soluciones que podemos ofrecerle!

PIDA PRESUPUESTO AHORA